Frase emitida por prestigiosa emisora de radio y cazada al aire: “decapitaron su cabeza”. Comentario: Rara vez critico errores de redundancia, como le encanta hacerlo al profesor Superó, porque la mayoría son hipérboles perfectamente válidas, como “lo vi con mis propios ojos”, “subió para arriba”, “salió para fuera”, “una de cada una”, que como bien se sabe enriquecen la emoción con que se expresa la idea, aunque no agreguen significado. Sin embargo, esta es de antología, “decapitaron su cabeza”.
El verbo decapitar significa ‘cortar la cabeza’, luego, bastaría decir “lo decapitaron”, si es hombre, o “la decapitaron”, si es mujer. El pronombre “su” está de más, pues si estoy hablando de una víctima de asesinato, ya se sabe que la cabeza cortada fue la de esa víctima, no la de otra.
Se la dejo
Oigo en el programa sabatino de más sintonía de la radio hablada en Colombia “se las dejo en mi página web”, cuando se refieren, por ejemplo, a una fotografía o a una columna de prensa. Comentario: Si estoy hablando de una foto, singular, no puedo después referirme a ella diciendo “se las dejo en mi página”. primero en singular (“una”), y después por arte de birlibirloque en plural (“las”). ¡Atención! Lo correcto es que me refiera a la foto en ambos casos en singular, primero “una”, y después “la”. Si es una columna, lo mismo, “esta” columna, y después, “la” columna. Si se trata de un masculino, “el video del oso”, después va “se lo dejo en mi página” (no “se los dejo”). El error tiene una explicación: quien lo dice está buscando la forma de referirse a los oyentes, que es plural, y en el inconsciente o en el consciente borroso usa “las” y “los” con la idea de que ese “las” se refiere a las personas que están oyendo (femenino plural) y ese “los”, a los yentes (masculino plural). Para que no se metan en camisa de once varas, les recomiendo esta otra fórmula: “les dejo la foto en mi página web”, “les dejo el video en…”. Tiene la ventaja de que “les”, que reemplaza complemento indirecto (¿a quién?), es unisex, sirve para hombre y para mujer, mientras que “lo” y “la”, que reemplazan complemento directo (¿qué?) hay que adaptarlos a masculino o femenino.
Lo aclaro enseguida: “Yo dejo una foto a ustedes” toma la forma simplificada “Se la dejo”, “Se (a ustedes) la (la foto) dejo”, con un “yo” sobrentendido. Si son varias fotos “se las dejo”. Para una o para varias personas, el pronombre “se” es invariable. Significa ‘a usted’ o ‘a ustedes’, y para el complemento directo (¿qué?) debo variar el “la”, si es una, a “las”, si son varias.
Asequibles
En un prestigioso canal de televisión se hablaba de la necesidad de poner al alcance de todos los terrícolas medicamentos para curar el sobrepeso. Decían que la OMS considera que esos medicamentos deben ser universales, es decir, accesibles a todos. Comentario: Visto que “accesible” es lo que ‘tiene acceso’, por ejemplo, “el aeropuerto El Dorado es accesible por la avenida 26”, y “asequible” , lo que ‘está al alcance’ de alguien, “las llantas iraníes son más asequibles que las colombianas”, parece claro que los medicamentos en cuestión más que accesibles deben ser asequibles.
FERNANDO ÁVILA- PARA EL TIEMPO- Instagram: @ elprofeavila_

















